Brughaichean Ghlinn-Braon (Braes of Glen Broom) — Scottish Gaelic. "Lying in a French prison... No order from England To send me … Buachaill On Eirne (Boy from Ireland) — Gaelic. Singer claims great wealth and would marry a girl without a dowry. He d… An Buinnean Bui — (Gaelic.) The singer laments to see the dead buinnean (bittern) upon the shore,… The Burnt-Out Old Fellow — Irish Gaelic: Younger woman complains about her old husband; he sleeps too much… C'est L'Aviron (Pull on the Oars) — French: "C'est l'aviron, qui nous mene, qui nous mene, c'est l'aviron qui nous … C'est a Paris Y-A-T'Une Noce (There's a Wedding in Paris) — French. The young girl the singer married was at least 80 years old: married Mo… C'etait Trois Jeunes Garcons Partis Pour un Voyage (Three Young Boys Go on a Voyage) — French. Three boys go on a voyage to distant islands, leaving loved ones. The … An Cailin Gaelach (The Irish Girl) — Gaelic. The singer thinks of how nice it would be to have an Irish girl by his … An Cailin Rua (The Red-Headed Girl) — Gaelic. The singer praises his beautiful red-headed girl even though she draine… Cairistiona — Scots Gaelic. The singer calls to Cairistiona, "Will you answer my cry?" After …